La traducción simple es la más habitual y son aquellas que no necesitan tener una validez legal o un carácter oficial y, por lo tanto, los traductores no necesitan tener la certificación de traductor jurado.

Sin embargo, es importante que dichas traducciones sean realizadas por traductores nativos y con dominio de las materias, para que de este modo la traducción se adapte fielmente a los contextos culturales de cada país, teniendo en cuenta localismos, dichos, frases hechas, etc.

Existe una gran variedad de contenidos que se encuadran en este tipo de traducción:

MARKETING Y SEO

SEO, SEM, redes sociales, contenidos web, newsletters, banners, anuncios

E-COMMERCE

Fichas y catálogos de productos y servicios, pasarelas de pago, condiciones de devolución

MUNDO DIGITAL

HTML/XML, software, apps, eSports, plataformas e-learning, plataformas de visitas virtuales

COMUNICACIÓN

Comunicados y notas de prensa, entrevistas, artículos para blog, press books, videos, subtítulos

DEPORTE

Notas de prensa, redes sociales, noticias, apps, videos, reglamentos, códigos

ECONOMÍA Y FINANZAS

Informes de cuentas, auditorías, certificados bancarios, balances, estudios de mercado

MICE

Notas y comunicados de prensa, kit de prensa, redes sociales, agenda, timing, publicaciones

TURISMO Y VIAJES

Visitas guiadas virtuales, asistentes turísticos virtuales, puntos de autoinformación

TRADUCCIÓN TÉCNICA

Manuales de instrucciones, manuales de usuario, manuales de instalación, guías de usuario

JURÍDICO Y LEGAL

Contratos, sentencias judiciales, política de protección de datos, licencias

ACADEMIA Y UNIVERSIDADES

Tesis/tesinas, informes, infografías, ponencias y conferencias, ensayos, cursos

MÁS TRADUCCIONES

Sostenibilidad, medicina y salud, arte y cultura, gastronomía, startups y emprendimiento, moda, cosmética, retail