Noticias

Día Internacional de la Traducción

El origen del Día Internacional de la Traducción lo encontramos en 1991, año en el que la Federación Internacional de Traductores (FIT) promovió oficialmente la creación de este día. El objetivo que perseguían era el de reconocer la labor que la comunidad de traductores realizan en todo el mundo, y el de promover la profesión de traductor.

El 24 de mayo de 2017, la Organización de las Naciones Unidas declaró el 30 de septiembre Día Internacional de la Traducción, a, través de la Resolución 71/288.

A través de la citada declaración, justifica la declaración de dicho día basándose en que “el papel de la traducción profesional, como oficio y como arte, es importante para defender los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, acercar a las naciones, facilitar el diálogo, el entendimiento y la cooperación, contribuir al desarrollo y reforzar la paz y la seguridad mundiales.”

¿Por qué el día 30 de septiembre?

El 30 de septiembre se celebra la festividad de San Jerónimo, patrón de los traductores. Jerónimo de Estridón tradujo la Biblia al latín del griego y del hebreo.

Su lengua materna era el ilirio, estudió latín y hablaba griego y hebreo. Falleció el 30 de septiembre del año 420 cerca de Belén.

Día Internacional de la Traducción 2020

La FIT ha seleccionado para este 2020 como lema “Hallar las palabras para un mundo en crisis”, con el objetivo de resaltar la importancia que los profesionales de la traducción tienen en situaciones de crisis, y la relevancia de unas traducciones claras y fidedignas en estos tiempos.

Desde TraduNegocios queremos reconocer la importante labor que los profesionales de la traducción realizan; preservando y fomentando con su trabajo la conservación de las lenguas y su riqueza, acercando culturas y pueblos, y posibilitando la comunicación entre personas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *